Kültür Bakanlığı’nın Mem u Zin Çevirisine Eleştirel Bir Yaklaşım - Kadri Yıldırım - Avesta Yayınları

200,00TL
150,00 TL
Kazancınız: 50,00TL (25%)



Ürün Açıklaması

Kültür Bakanlığı, 2010 yılının sonlarına doğru Ehmedê Xanînin Kürtlerin elkitabı konumundaki ünlü eseri Mem û Zînin elyazması, transkripsiyon ve Türkçe çevirisini bir arada yayımladı. Şüphesiz devletin bir bakanlığının klasik Kürt edebiyatının başyapıtlarından birini çevirtmesi ve böylece şimdiye kadar inkâr ve asimilasyon yoluyla hayat hakkı tanınmayan Kürt dilinin resmi bir çeviriyle yeni bir mecraya girmesi önemli bir adımdı. Ancak kitabı eline alıp inceleyen bir okur, önsözünden başlayıp çevirisine kadar birçok tuhaflıkla, çeviri hataları ve ciddi yanlışlarla karşılaşır. Zira söz konusu eserin çevirisi büyük ölçüde, 60ların sonlarında Mehmed Emin Bozarslan tarafından yapılan ve sansür edilmesine rağmen yasaklanan çevirinin üzerine kurulmuş. Üstelik bu da yetmemiş, tek bir Kürtçe cümle kuramayan çevirmen, kendisiyle yapılan söyleşilerde, en yapılmaması gereken şeyi yaparak, Ehmedê Xanî üzerinden Kürt dilini küçümsemeye çalışmıştır. Başka bir Kürt klasiğinin başka bir resmi kurum eliyle aynı akıbete uğramaması, bu kitabın yazılışının başlıca amaçlarındandır.


Marka
Avesta Yayınları
Yazar
Kadri Yıldırım
Sayfa
204 Sayfa
Kağıt
2. Hamur Kağıt
Boyut
13.50x19.50 cm
Basım Yılı
2011
Barkod
9786055585464